2008/06/16

咪咪的英語教室-拉肚子

  學英文學了那麼多年,一直覺得台灣的英文教育是有問題的。從課本上只會學到一般的日常問候,再來就是散文欣賞,但是一般的日常生活技巧好像無法從課本裡學到;所以一個從這樣教育體系出來的學生,基本上是無法在英語系國家存活的。偏偏咪咪我的英文差到光是要念課本的東西就已經險些被當了,自然無法去唸些課外讀物、補充知識。也因為這樣,我直到當兵時,才從身為英文老師的同袍那邊學到「Pillow Talk」叫做「枕邊細語」......也才知道枕頭的英文叫做 pillow。(羞)

  是的,雖然背了一堆什麼 amygdala, hippocampus, nucleus accumbens, corpus callosum, locus coeruleus, adenylyl cyclase, cAMP-dependent protein kinase C 有的沒的學術名詞,對於日常生活英文,我是近似於白痴的程度。如果現在要我上街去把我家臥室所有的東西全部再買一份回來,我大概有一半以上不知道那玩意兒英文是啥、去哪買吧。想當初,我連要買個紗窗都還找好久,因為不知道「紗窗」的英文是什麼......Orz

  東西不知道怎麼講,不買也就算了。但是遇到看病或是要請假時,不會描述自己的症狀可就痛苦了。而腸胃一向不好的我,常常得因為漲氣或是腹瀉等等症狀,而必須遲到早退(絕對不是因為我是薪水小偷的關係)。所以如何告訴別人我肚子痛或拉肚子,就是最困擾我的一件事。

  以前,我都是很簡單的告訴人家說:「I have a stomachache.」,表達出肚子不舒服的意思就算了。但是遇到整個早上跑了三四次洗手間時,只好把字典翻出來乖乖地照念:「I have a diarrhoea/diarrhea.」問題是 diarrhoea (腹瀉)這個字還蠻難念的(跟我第一次遇到 entorhnial 這個字差不多),而且這個字算是醫學詞彙,我從來沒聽美國人在生活中用過這個字。所以在幾番搜尋之後,我終於查到了幾種好像可以使用的替代語句:

    1. The cake didn't agree with me. (因為蛋糕而吃壞了肚子)
    2. I have run into the restroom all the day. (整天在跑廁所)
    3. I have a running tummy/stomach. (我拉肚子)

  其中,第三個講法是我今天才學到的,現學現賣,果然我的同學聽得懂耶!不過其實仔細想想,這跟 running noes (鼻涕狂流)不是有異曲同工之妙嗎?怎麼我當初想不到呢?唉!

  不過多學了幾種用法後,以後跟老師請假就不用老是寫重複的那一句啦!看來以後可以多用這個理由請假囉!Yeah!(大誤)

沒有留言: